Na'ase Ve'nishma

Суть у єдності

Loading countdown...

Приєднуйтесь до каналів у месенджерах, щоб вчасно отримувати сповіщення

מִי אָנֹכִי – וַיֹּאמֶר כִּי-אֶהְיֶה –

Тридцять три сторіччя тому нас зібрали біля гори Синай і передали Тору. Це був рух, ініційований зверху вниз. Спробуймо тепер зібратися разом з власної волі і попросити Його (Ашема) зберегти всіх нас вільними та щасливими у мирі та процвітанні. Це буде усвідомлений рух знизу вгору, від нас до Нього. Коли ми розрізнені, ми слабкі і наші храми зруйновані; разом ми – Народ. Відчуймо цей стан єдності, згуртованості та своєї ідентичності під час спільного читання Шма. Ми єдині, і всі наші душі – це одна душа. Ми – Йєхудим. Ам Ісраель Хай!

דוד בן מלך הכהן

The meaning is in unity

מִי אָנֹכִי – וַיֹּאמֶר כִּי-אֶהְיֶה –

Thirty-three centuries ago we were gathered at Mount Sinai and given the Torah. It was a movement initiated from the top down to us. Let us now try to come together and of our own free will and ask Him (Hashem) to keep us all free and happy, in peace and prosperity. This will be a conscious movement from bottom to top, from us to Him. When we are divided, we are weak and our temples are destroyed; together we are the People. Let us all feel this state of unity, community and identity as we recite the Shema together. We are one and so are our souls. We are Yehudim. Am Israel Chai!

דוד בן מלך הכהן

The meaning is in unity........<open more>

Shofar (Audio)

Shema Yisrael (Audio)

(Прикрийте обличчя рукою, поки вимовляєте перші два рядки)
(כסה את הפנים שלך ביד בזמן שאתה קורא)

Шма Ісроейл Адойной Елойгейну Адойной ехад

שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָד׃

(пошепки) Борух шейм квойд малхусой леойлом воед

(בלחישה) בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד

(Відкрити обличчя)
(תפתח את הפנים שלך)

(1) Веогавто ейс Адойной Елойгехо, бехол левовхо увехол нафшехо увехол меойдехо.

וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁ ךָ וּבְכָל־מְאֹדֶך

(2) Вегойу адворім оейле, ашер онойхі мецавхо гайойм ал левовехо.

וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם עַל־לְבָבֶךָ׃

(3) Вешинантом левонехо вэдібарто бом, бешивтехо бевейсехо увелехтехо вадерех, увэшохбехо увекумехо.

וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ׃

(4) Укшартом леойс ал йодехо, веойу летойтофойс бейн ейнехо.

וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת עַל־יָדֶךָ וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ׃

(5) Ухсавтом ал мезузойс бейсехо, увиш'орехо.

וּכְתַבְתָּם עַל־מְזוּזֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ׃

(6) Ве-ойо ім шомойа тішмеу ел міцвойсай ашер онойхі мецаве есхем гайойм,

וְהָיָה אִם־שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל־מִצְוֺתַי אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם

(7) Леагаво ес Адойной Елойгейхем улеовдой бехол левавхем увехол нафшехем.

לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וּלְעָבְדוֹ בְּכָל־לְבַבְכֶם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶם׃

(8) Веносаті метар арцехем беітой йойре умалкойш, веосафто дегонехо весіройшхо вейіцhорехо.

וְנָתַתִּי מְטַר־אַרְצְכֶם בְּעִתּוֹ יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ׃

(9) Вэносаті ейсев бесодхо лівгемтехо, веохалто весовото.

וְנָתַתִּי עֵשֶׂב בְּשָׂדְךָ לִבְהֶמְתֶּךָ וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ׃

(10) Ішомру лохем пен йіфте левавхем, весартем ваавадетем Элойгім ахейрім веіштахавітем логем.

הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם וְסַרְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם׃

(11) Вехоро аф Адойной бохем веоцар ес гашомайім велой йіг'є мотор вегоадомо лой сітен ес йевуло, ваавадтем меейро меал гоорэц атойво ашер Адойной нойсен лохем.

וְחָרָה אַף־יְהוָה בָּכֶם וְעָצַר אֶת־הַשָּׁמַיִם וְלֹא־יִהְיֶה מָטָר וְהָאֲדָמָה לֹא תִתֵּן אֶת־יְבוּלָהּ וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה מֵעַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר יְהוָה נֹתֵן לָכֶם׃

(12)Весамтем ес дворай ейле ал левавхем веал нафшехем укшартем ейсом леойс ал йедхем вегою летойтофойс бейн ейнейхем.

וְשַׂמְתֶּם אֶת־דְּבָרַי אֵלֶּה עַל־לְבַבְכֶם וְעַל־נַפְשְׁכֶם וּקְשַׁרְתֶּם אֹתָם לְאוֹת עַל־יֶדְכֶם וְהָיוּ לְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֵיכֶם׃

(13)Велімадтем ойсом ес бнейхем ледабейр бом, бешивтехо бевейсехо увелехтехо вадерех увешохбехо увекумехо.

וְלִמַּדְתֶּם אֹתָם אֶת־בְּנֵיכֶם לְדַבֵּר בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ׃

(14) Ухсавтом ал мезузойс бейсэхо увіш'орехо.

וּכְתַבְתָּם עַל־מְזוּזוֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ׃

(15) Лемаан йірбу йемейхем вімей внейхем ал гоадомо ашер нішба Адойной лаавойсейхем лосейс логем, кімей гашомайім ал гоорэц.

לְמַעַן יִרְבּוּ יְמֵיכֶם וִימֵי בְנֵיכֶם עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם כִּימֵי הַשָּׁמַיִם עַל־הָאָרֶץ׃

(16) Вайоймэр Адойной эл Мойше лэймейр.

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

(17) Дабейр ел бней Йисроейл веомарто алейгем веосу логем цицис ал канфей вігдейгем ледойройсом, веносну ал цицис аконоф, псіл тхейлес.

דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת עַל־כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם לְדֹרֹתָם וְנָתְנוּ עַל־צִיצִת הַכָּנָף פְּתִיל תְּכֵלֶת׃

(18) Веойо лохем лецицис, ур'йеісем, ойсей, узхартем, ес кол міцвойс Адойной, ваасісем, ойсом,

וְהָיָה לָכֶם לְצִיצִת וּרְאִיתֶם אֹתוֹ וּזְכַרְתֶּם אֶת־כָּל־מִצְוֺת יְהוָה וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם׃

(19) Велой сосуру ахарей левавхем веахарей ейнейхем ашер атем зойнім ахарейгем.

וְלֹא־תָתֻרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם אֲשֶׁר־אַתֶּם זֹנִים אַחֲרֵיהֶם׃

(20) Лэмаан тізкэру ваасісем ес кол міцвойсой, вігйісем кдойшим лЕйлойгейхем:

לְמַעַן תִּזְכְּרוּ וַעֲשִׂיתֶם אֶת־כָּל־מִצְוֺתָי וִהְיִיתֶם קְדֹשִׁים לֵאלֹהֵיכֶם׃

(21) Ані Адойной Елойгейхэм ашер ойцейсі есхем мейерец міцрайім лігйойс лохем лЕлойгім, ані Адойной Елойгейхем.

אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִים אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

(22) (Емес).

אֶמֶת׃

Переклад (Українська)

(Прикрийте обличчя рукою поки вимовляєте)

Слухай, Ізраїлю: Господь наш Бог, Господь єдиний.

(пошепки) Благословенне ім’я слави Його царства навіки віків.

(Відкрийте обличчя)

(1) Люби Господа Бога твого всім серцем твоїм, всією душею твоєю та всією міццю твоєю.

(2) І ці слова, що я сьогодні наказую тобі, нехай будуть на серці твоєму.

(3) Усердно вчи їх своїх дітей, і розмовляй про них, коли сидиш у домі своєму, коли йдеш дорогою, і коли лягаєш, і коли встаєш.

(4) Пов’яжи їх знаком на руці твоїй, і нехай будуть як наперсники між очима твоїми.

(5) Напиши їх на дверних стовпах будинку твого та на твоїх воротах.

(6) І якщо ти будеш вірно слухати заповіді, які я сьогодні наказую тобі,

(7) — любити Господа Бога твого та служити Йому всім серцем твоїм і всією душею твоєю,

(8) — то Він дасть дощ для твоєї землі в її час, ранній дощ і пізній дощ, і ти збиратимеш твоє зерно, твоє вино, і твою олію.

(9) І Він дасть траву на твоїх полях для твоєї худоби, і ти будеш їсти і насичуватись.

(10) Пильнуй, щоб не обдурено було серце твоє, і ти не звернув і не послужив іншим богам і не поклонився їм;

(11) тоді гнів Господа запалить проти тебе, і Він замкне небеса, так що не буде дощу, і земля не даватиме плоду, і ти швидко загинеш на добрій землі, яку Господь дає тобі.

(12) “Тому покладіть ці слова мої у серце твоє та в душу твою, і пов’яжіть їх знаком на руці твоїй, і нехай будуть як наперсники між очима твоїми.

(13) Учіть їх своїх дітей, розмовляючи про них, коли сидите в домі своєму, і коли йдете дорогою, і коли лягаєте, і коли встаєте.

(14) Напишіть їх на дверних стовпах будинку твого та на твоїх воротах,

(15) щоб примножились дні твої та дні твоїх дітей на землі, яку Господь клявся дати твоїм батькам, як довго небеса над землею.”

(16) І Господь сказав Мойсею,

(17) “Скажи народу Ізраїля, і розкажи їм зробити китиці на кутках своїх одеж всіма своїми поколіннями, і покласти шнур блакитний на китицю кожного кутка.

(18) І вона буде для вас китицею, на яку ви будете дивитись і пам’ятати всі заповіді Господа, щоб виконувати їх, не слідуючи за своїм серцем та своїми очима, за якими ви схильні блудити.

(19) Так ви пам’ятатимете та виконуватимете всі мої заповіді, і будете святими для свого Бога.

(20) Я Господь Бог ваш, який вивів вас із землі Єгипетської, щоб бути вашим Богом: Я Господь Бог ваш.”

(21) Істинно.

(22) Амінь.